From cc787ab87e2296c1fdbd55bda88701aa399ba5cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sandyengle Date: Mon, 16 Dec 2019 15:49:44 +0000 Subject: [PATCH] Update 'isa/13/19.md' --- isa/13/19.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/isa/13/19.md b/isa/13/19.md index fc60d5072..7127a76dd 100644 --- a/isa/13/19.md +++ b/isa/13/19.md @@ -2,14 +2,14 @@ TUHAN masih berfirman -## # keindahan kerajaan-kerajaan itu +# keindahan kerajaan-kerajaan itu -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kerajaan yang orang paling kagumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kerajaan yang orang paling kagumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dan Babel...Allah menjungkirbalikkannya. -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lalu Allah akan menghancurkan Babel, kerajaan yang paling dikagumi, kemegahan yag adalah kebanggaan orang Kasdim seperti saat Ia menghancurkan Sodom dan Gomora" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lalu Allah akan menghancurkan Babel, kerajaan yang paling dikagumi, kemegahan yag adalah kebanggaan orang Kasdim seperti saat Ia menghancurkan Sodom dan Gomora" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## # kemuliaan dari kebanggaan orang Kasdim +# kemuliaan dari kebanggaan orang Kasdim -Kata benda abstrak "kemulian" dan "kebanggaan" bisa diterjemahkan dengan kata sifat. Kata "kemuliaan" merujuk pada wujud keindahan dari Babel. Terjemahan lain: "kota indah yang orang Kasidm banggakan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file +Kata benda abstrak "kemulian" dan "kebanggaan" bisa diterjemahkan dengan kata sifat. Kata "kemuliaan" merujuk pada wujud keindahan dari Babel. Terjemahan lain: "kota indah yang orang Kasidm banggakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file