forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'mat/07/07.md'
This commit is contained in:
parent
8bc1feda24
commit
c19a663bb5
26
mat/07/07.md
26
mat/07/07.md
|
@ -1,47 +1,43 @@
|
|||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
##### Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang pribadi. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Yesus sedang bercakap-cakap dengan sekumpulan orang tentang apa yang mereka harus lakukan dan tidak lakukan sebagai seorang pribadi. Misalnya kata "kamu" dan "mu" semuanya adalah bentuk jamak (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# Minta ... Cari ... Ketuk
|
||||
|
||||
##### Ini adalah penggambaran untuk berdoa pada Allah. Bentuk kata kerja menunjukkan bahwa kita harus tetap berdoa sampai Ia menjawab. Jika dalam bahasa anda punya bentuk kata kerja untuk melanjutkan dalam mengerjakan sesuatu terus menerus, gunakan disini, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Ini adalah penggambaran untuk berdoa pada Allah. Bentuk kata kerja menunjukkan bahwa kita harus tetap berdoa sampai Ia menjawab. Jika dalam bahasa anda punya bentuk kata kerja untuk melanjutkan dalam mengerjakan sesuatu terus menerus, gunakan disini, (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Minta
|
||||
|
||||
##### Ini berarti meminta sesuatu dari Allah.
|
||||
Ini berarti meminta sesuatu dari Allah.
|
||||
|
||||
# hal itu akan diberikan bagimu
|
||||
|
||||
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikanmu apa yang kamu perlukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikanmu apa yang kamu perlukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Cari
|
||||
|
||||
##### "Cari dari Allah apa yang kamu perlukan"
|
||||
"Cari dari Allah apa yang kamu perlukan"
|
||||
|
||||
# Ketuk
|
||||
|
||||
##### Mengetuk pintu adalah hal yang sopan untuk meminta seseorang didalam rumah atau ruangan untuk membuka pintunya. Jika mengetuk pintu bukan hal yang sopan atau tidak biasa dibudaya anda, gunakan kata lain yang menjelaskan bagaimana orang dengan sopan meminta pintunya untuk dibuka. AT: "Menceritakan pada Allah jika anda ingin Ia membuka pintunya"
|
||||
Mengetuk pintu adalah hal yang sopan untuk meminta seseorang didalam rumah atau ruangan untuk membuka pintunya. Jika mengetuk pintu bukan hal yang sopan atau tidak biasa dibudaya anda, gunakan kata lain yang menjelaskan bagaimana orang dengan sopan meminta pintunya untuk dibuka. AT: "Menceritakan pada Allah jika anda ingin Ia membuka pintunya"
|
||||
|
||||
# hal itu akan dibukakan bagimu
|
||||
|
||||
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakannya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakannya bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Atau yang manakah dirimu ... sebuah batu?
|
||||
|
||||
##### Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Ada satu orang diantara kamu ... sebuah batu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Yesus menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengajar orang-orang. AT: "Ada satu orang diantara kamu ... sebuah batu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# sepotong roti
|
||||
|
||||
##### Ini merujuk pada makanan secara umum. AT: "beberapa makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
Ini merujuk pada makanan secara umum. AT: "beberapa makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# batu ... ikan ... ular
|
||||
|
||||
##### Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah.
|
||||
Kata-kata benda ini harus diterjemahkan secara harfiah.
|
||||
|
||||
# Atau jika ia meminta seekor ikan akan diberikan seekor ular?
|
||||
|
||||
##### Yesus bertanya pertanyaan lain untuk mengajar orang-orang. Ini dapat dimengerti bahwa Yesus masih merujuk pada bapa dan anaknya. AT: "Dan tidak ada satu orang diantaramu, jika anaknya meminta seekor ikan, akan diberikan seekor ular." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/bread]]
|
||||
Yesus bertanya pertanyaan lain untuk mengajar orang-orang. Ini dapat dimengerti bahwa Yesus masih merujuk pada bapa dan anaknya. AT: "Dan tidak ada satu orang diantaramu, jika anaknya meminta seekor ikan, akan diberikan seekor ular." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue