Update 'gen/44/18.md'

This commit is contained in:
sandyengle 2019-12-11 10:13:15 +00:00
parent 27c0cd7008
commit abd6ba1784
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1,12 +1,12 @@
## datang mendekat
# datang mendekat
"didekati"
## biarkanlah hambamu
# biarkanlah hambamu
Yehuda mengarahkan dirinya sendiri sebagai "hambamu." Ini merupakan cara yang formal untuk berbicara kepada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Hal Ini dapat dinyatakan sebagai orang pertama. Terjemahan lainnya: "biarkanlah aku, hambamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
## menyampaikan perkataan di telinga tuanku
# menyampaikan perkataan di telinga tuanku
Kata "telinga" adalah sebuah sinekdoke yang mewakili keseluruhan pribadi orang tersebut. Terjemahan lainnya: "bicara kepadamu tuanku" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@ -14,7 +14,7 @@ Kata "telinga" adalah sebuah sinekdoke yang mewakili keseluruhan pribadi orang t
Di sini "tuanku" mengarah kepada Yusuf. Ini merupakan cara yang formal untuk berbicara kepada seseorang yang lebih memiliki kekuasaan. Ini dapat dinyatakan sebagai orang kedua. Terjemahan lainnya: "kepada kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
## jangan biarkan terbakar amarahmu terhadap hambamu
# jangan biarkan terbakar amarahmu terhadap hambamu
Menjadi marah di sini berbicara seolah-olah itu adalah suatu api yang terbakar. Terjemahan lainnya: "Tolong jangan marah kepadaku, hambamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -22,7 +22,7 @@ Menjadi marah di sini berbicara seolah-olah itu adalah suatu api yang terbakar.
Yehuda membandingkan tuannya dengan Firaun untuk menekankan kekuasaan besar yang tuannya punya. Dia juga menyiratkan/mengatakan secara tidak langsung bahwa dia tidak ingin tuannya menjadi marah dan mengeksekusinya. Terjemahan lainnya: "karena engkau sama berkuasanya seperti Firaun dan dapat membuat prajurit-prajuritmu/tentara-tentaramu membunuh aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Tuanku bertanya kepada hamba-hambanya, katanya, 'Apakah kalian mempunyai ayah atau saudara?'
# Tuanku bertanya kepada hamba-hambanya, katanya, 'Apakah kalian mempunyai ayah atau saudara?'
Ini merupakan sebuah kutipan yang berada didalam kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Tuanku bertanya apakah kita memiliki ayah atau saudara." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])