forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'act/22/03.md'
This commit is contained in:
parent
1e23538a48
commit
9811ca7b9c
44
act/22/03.md
44
act/22/03.md
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# tetapi dididik di kota ini oleh Gamaliel
|
||||
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tetapi aku adalah murid dari guru Gamaliel di sini di Yerusalem"
|
||||
|
||||
# di bawah kaki Gamaliel:
|
||||
|
||||
Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. AT. "oleh Gamaliel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Di sini "kaki" mengacu pada tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari guru. Terjemahan lain: "oleh Gamaliel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Gamaliel
|
||||
|
||||
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam [Kis](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md) [5:34](https://v-mast.mvc/events/05/33.md)
|
||||
Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan nama ini dalam [Kisah Para Rasul 5:34](../05/33.md)
|
||||
|
||||
# Aku diajar menurut cara keras dari hukum ayah kita
|
||||
|
||||
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain. "ia menyuruhku bagaimana untuk berhati-hati mematuhi setiap hukum dari nenek moyang kita." atau "perintah itu aku terima mengikuti rincian tepat dari hukum nenek moyang kita." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# hukum dari ayah kita
|
||||
|
||||
|
@ -24,25 +24,23 @@ Ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. AT. "ia menyuruhku bagaimana untuk berha
|
|||
|
||||
# hanya seperti kamu sekalian hari ini
|
||||
|
||||
"sama seperti kamu hari ini " Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang
|
||||
"sama seperti kamu hari ini" Paulus membandingkan dirinya dengan sekerumunan orang
|
||||
|
||||
# Aku dianiaya begini
|
||||
|
||||
Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." AT. "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Di sini "begini" mewakili orang yang termasuk dalam kelompok yang bernama "Jalan." Terjemahan lain: "aku dianiaya orang yang termasuk dalam Jalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Jalan ini
|
||||
|
||||
Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](https://v-mast.mvc/events/09/01.md)
|
||||
|
||||
[ 9:2](../09/01.md).
|
||||
Ini adalah istilah yang digunakan untuk merujuk pada Kekristenan. Lihat bagaimana anda mengartikan "Jalan" dalam [Kisah Para Rasul 9:2](../09/01.md).
|
||||
|
||||
# menuju kematian
|
||||
|
||||
Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." AT. "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
Kata "kematian" dapat diartikan dengan kata kerja "membunuh" atau "mati." Terjemahan lain: "dan aku melihat jalan untuk membunuh mereka" atau "dan aku bahkan membuat mereka mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# mengikat dan memasukan mereka ke penjara pria dan wanita
|
||||
|
||||
"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"memasukan" di sini adalah ungkapan. "mengikat pria dan wanita dan membawa mereka ke penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# dapat menjadi saksi
|
||||
|
||||
|
@ -62,26 +60,4 @@ Di sini "saudara" merujuk pada "kawan Yahudi"
|
|||
|
||||
# dengan tujuan agar mereka dihukum
|
||||
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
##### Kata Terjemahan
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/tarsus]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/cilicia]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/father]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/zealous]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/elder]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]]
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dengan tujuan bahwa mereka menerima hukuman" atau "dengan tujuan pemerintahan Yahudi dapat menghukum mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue