forked from WA-Catalog/id_tn
Update '1ti/06/11.md'
This commit is contained in:
parent
38da729f7a
commit
67cef46d55
28
1ti/06/11.md
28
1ti/06/11.md
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# Akan tetapi kamu
|
||||
|
||||
Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius
|
||||
|
||||
(lihat:
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])]
|
||||
Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# hamba Allah
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +8,7 @@ Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius
|
|||
|
||||
# jauhkan diri dari semuanya itu
|
||||
|
||||
Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa seakan mereka adalah sesuatu yang dapat membuat orang menjauhkan diri secara jasmani. Terjemahan lainnya: "sepenuhnya jauihilah hal-hal ini" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paulus berkata tentang godaan-godaan dan dosa-dosa seakan mereka adalah sesuatu yang dapat membuat orang menjauhkan diri secara jasmani. Terjemahan lainnya: "sepenuhnya jauihilah hal-hal ini" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# semuanya itu
|
||||
|
||||
|
@ -20,27 +16,19 @@ Kemungkinan arti dari "semuanya itu" adalah 1) "cinta dari uang" atau 2) ajaran-
|
|||
|
||||
# Kejarlah kebenaran
|
||||
|
||||
"mengejar" atau "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik seakan mereka adalah sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "menjauhkan diri". Yang berarti untuk mencoba sebisa mungkin untuk mendapatkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "mencari untuk mendapatkan" or "lakukanlah yang terbaik untuk meraihnya" (lihat:
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"mengejar" atau "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik seakan mereka adalah sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "menjauhkan diri". Yang berarti untuk mencoba sebisa mungkin untuk mendapatkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "mencari untuk mendapatkan" or "lakukanlah yang terbaik untuk meraihnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Berjuanglah dalam perjuangan iman
|
||||
|
||||
Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya. Terjemahan lainnya: "jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya"
|
||||
|
||||
" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya. Terjemahan lainnya: "jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Berpeganglah pada hidup kekal
|
||||
|
||||
Ini meneruskan metaforanya. Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya.Terjemahan lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (lihat:
|
||||
|
||||
: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Ini meneruskan metaforanya. Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya.Terjemahan lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# yang untuknya kamu dipanggil
|
||||
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "yang mana Allah telah memanggilmu" (lihat:
|
||||
|
||||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang mana Allah telah memanggilmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# kamu memberikan pengakuan yang baik
|
||||
|
||||
|
@ -48,7 +36,5 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "yang mana Allah tela
|
|||
|
||||
# di hadapan banyak saksi
|
||||
|
||||
Paulus mengungkapkan gagasan dari pembagian agar dapat memberikan tanda bagi orang-orang yang berbicara dengan Timotius Terjemahan lainnya: "kepada banyak saksi"
|
||||
|
||||
(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Paulus mengungkapkan gagasan dari pembagian agar dapat memberikan tanda bagi orang-orang yang berbicara dengan Timotius Terjemahan lainnya: "kepada banyak saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue