forked from WA-Catalog/id_tn
Update '1th/04/09.md'
This commit is contained in:
parent
8c50861a53
commit
5bc41830d8
12
1th/04/09.md
12
1th/04/09.md
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"kasih kepada sesama orang-orang percaya"
|
"kasih kepada sesama orang-orang percaya"
|
||||||
|
|
||||||
## kamu telah melakukan ini kepada semua saudara-saudara yang ada di Makedonia
|
# kamu telah melakukan ini kepada semua saudara-saudara yang ada di Makedonia
|
||||||
|
|
||||||
"kamu menunjukkan kasih kepada orang-orang percaya di seluruh Makedonia
|
"kamu menunjukkan kasih kepada orang-orang percaya di seluruh Makedonia
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen.
|
Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen.
|
||||||
|
|
||||||
## untuk berangan-angan
|
# untuk berangan-angan
|
||||||
|
|
||||||
"untuk mencoba"
|
"untuk mencoba"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -20,15 +20,15 @@ Paulus menggunakan kata "dengan tenang" sebagai sebuah metafora untuk menjelaska
|
||||||
|
|
||||||
# uruslah tanggungjawabmu sendiri
|
# uruslah tanggungjawabmu sendiri
|
||||||
|
|
||||||
"lakukan pekerjaanmu" atau 'Uruslah hal-hal yang kamu bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga berarti bahwa kita seharusnya tidak memfitnah dan mencampuri urusan-urusan orang lain. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"lakukan pekerjaanmu" atau 'Uruslah hal-hal yang kamu bertanggungjawab lakukan." Ini mungkin juga berarti bahwa kita seharusnya tidak memfitnah dan mencampuri urusan-urusan orang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# bekerjalah dengan tanganmu sendiri
|
# bekerjalah dengan tanganmu sendiri
|
||||||
|
|
||||||
Ini adalah sebuah metafora untuk hidup dalam sebuah kehidupan yang produktif. Terjemahan lainnya : "bekerjalah sesuai dengan pekerjaanmu sendiri untuk mendapatkan apa yang kamu butuhkan untuk hidup" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Ini adalah sebuah metafora untuk hidup dalam sebuah kehidupan yang produktif. Terjemahan lainnya : "bekerjalah sesuai dengan pekerjaanmu sendiri untuk mendapatkan apa yang kamu butuhkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# Berjalanlah sepantasnya
|
# Berjalanlah sepantasnya
|
||||||
|
|
||||||
Di sini "Berjalan" adalah sebuah metafora untuk "hidup" atau "berperilaku." Terjemahan lainnya : "berbuatlah dengan sepantasnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
Di sini "Berjalan" adalah sebuah metafora untuk "hidup" atau "berperilaku." Terjemahan lainnya: "berbuatlah dengan sepantasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||||
|
|
||||||
# sepantasnya
|
# sepantasnya
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -36,5 +36,5 @@ Dalam sebuah cara yang menunjukkan penghargaan kepada orang lain dan mendapatkan
|
||||||
|
|
||||||
# di hadapan orang-orang luar
|
# di hadapan orang-orang luar
|
||||||
|
|
||||||
Paulus berbicara kepada mereka yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagaimana jika mereka diluar tempat dari orang-orang percaya. Terjemahan lainnya : "Di dalam penglihatan tentang mereka yang tidak percaya kepada Kristus. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paulus berbicara kepada mereka yang bukan orang-orang percaya di dalam Kristus sebagaimana jika mereka diluar tempat dari orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "Di dalam penglihatan tentang mereka yang tidak percaya kepada Kristus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue