diff --git a/mat/09/32.md b/mat/09/32.md index ad88d2653..dff023a22 100644 --- a/mat/09/32.md +++ b/mat/09/32.md @@ -1,52 +1,43 @@ # Pernyataan Terkait: -##### Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang. +Ini adalah catatan tentang Yesus menyembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tidak bisa berbicara dan bagaimana tanggapan orang-orang. # lihatlah -##### Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini. +Kata "lihatlah" memberitahu kita mengenai orang baru di cerita itu. Bahasa anda mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini. # orang bisu ... dibawa kepada Yesus -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "seseorang membawa orang bisu...kepada Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bisu -##### tidak dapat berbicara +tidak dapat berbicara # kerasukan roh jahat -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ketika roh jahat itu telah diusir -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Setelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Setelah Yesus menyuruh roh jahat itu pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # orang bisu itu berbicara -##### "orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara" +"orang bisu itu mulai berbicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" atau " orang, yang tidak lagi bisu itu, berbicara" # Orang banyak itu terheran-heran -##### "Orang-orang takjub" +"Orang-orang takjub" # Hal ini belum pernah terlihat sebelumnya -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi sebelumnya" atau "Tidak ada seorang pun yang pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ia mengusir roh-roh jahat -##### "Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi" +"Ia memaksa roh-roh jahat untuk pergi" # Ia mengusir -##### Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus. - -##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]] - - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/castout]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/israel]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://id/tw/dict/bible/other/ruler]] \ No newline at end of file +Kata ganti "Ia" mengacu kepada Yesus. \ No newline at end of file