From 38da729f7a2487a8b1e85097d7c51fff17899099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 4 Dec 2019 21:04:29 +0000 Subject: [PATCH] Update '1ti/06/01.md' --- 1ti/06/01.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md index 19b53276c..89611a949 100644 --- a/1ti/06/01.md +++ b/1ti/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paulus memberikan nasihat-nasihat khusus untuk para budak dan  tuannya dan lalu # semua orang yang menanggung beban sebagai budak -Paulus berbicara tentang orang-orang yang bekerja sebagai budak-budak layaknya mereka adalah lembu jantan yang sedang membajak". Terjemahan lainnya: "Biarlah semua orang bekerja sebagai budak-budak" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berbicara tentang orang-orang yang bekerja sebagai budak-budak layaknya mereka adalah lembu jantan yang sedang membajak". Terjemahan lainnya: "Biarlah semua orang bekerja sebagai budak-budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Biarlahsemua orang @@ -16,11 +16,11 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. Terjemahan lainnya: "orang # nama Allah  -Disini "nama" merujuk pada sifat Allah atau watak. Terjemahan lainnya: "watak Allah" atau "Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Disini "nama" merujuk pada sifat Allah atau watak. Terjemahan lainnya: "watak Allah" atau "Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ajaran -##### "keyakinan" atau "Injil" +"keyakinan" atau "Injil" # mereka adalah saudara-saudara @@ -28,9 +28,9 @@ Disini "saudara-saudara" berarti "sesama orang percaya." # Para tuan yang dilayani oleh pekerjaan mereka -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan yang budak-budaknya membantu dengan pekerjaan mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan yang budak-budaknya membantu dengan pekerjaan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dan dikasihi  -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])