forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'isa/09/01.md'
This commit is contained in:
parent
bc79abdae8
commit
08eae2c74e
14
isa/09/01.md
14
isa/09/01.md
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# tidak akan ada lagi kesuraman bagi dia yang dahulu berada dalam kesusahan
|
||||
|
||||
Yesaya berbicara tentang orang yang secara spiritual tersesat seolah-olah mereka berjalan dalam kegelapan. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "TUHAN akan menghilangkan kegelapan dari dia yang dalam kesusahan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Yesaya berbicara tentang orang yang secara spiritual tersesat seolah-olah mereka berjalan dalam kegelapan. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lain: "TUHAN akan menghilangkan kegelapan dari dia yang dalam kesusahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
## kesuraman
|
||||
# kesuraman
|
||||
|
||||
Kata ini berarti "sebagian atau keseluruhan kegelapan" terjemahkan sama seperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22](https://id.v-mast.com/events/08/22.md).
|
||||
Kata ini berarti "sebagian atau keseluruhan kegelapan" terjemahkan sama seperti "kesuraman" dalam [Yesaya 8:22]..
|
||||
|
||||
# dia yang dahulu berada dalam kesusahan
|
||||
|
||||
"dia yang sangat menderita dan sedih" ini mungkin penggambaran untuk orang Yehuda. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"dia yang sangat menderita dan sedih" ini mungkin penggambaran untuk orang Yehuda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Dahulu, Ia memandang rendah tanah Zebulon dan tanah Naftali
|
||||
|
||||
"tanah" merujuk pada orang tinggal di daerah itu. terjemahan lain: "dahulu, TUHAN merendahkan mereka yang tinggal di Zebulon dan Naftali" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"tanah" merujuk pada orang tinggal di daerah itu. terjemahan lain: "dahulu, TUHAN merendahkan mereka yang tinggal di Zebulon dan Naftali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# tetapi pada kemudian hari, Ia akan memuliakan jalan dekat laut di seberang sungai Yordan, yaitu Galilea daerah bangsa-bangsa asing.
|
||||
|
||||
Kata "ini" merujuk pada Galilea yang mewakili orang yang tinggal disana. terjemahan lain: "tapi dimasa depan, TUHAN akan menghormati orang Galilea, yang berada dijalan antara laut Mediterania dan sungai Yordan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Kata "ini" merujuk pada Galilea yang mewakili orang yang tinggal disana. terjemahan lain: "tapi dimasa depan, TUHAN akan menghormati orang Galilea, yang berada dijalan antara laut Mediterania dan sungai Yordan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Galilea daerah bangsa-bangsa asing.
|
||||
|
||||
Kata "bangsa-bangsa" merujuk pada orang dari bangsa lain yang tinggal di Galilea. terjemahan lain: "Galilea, dimana banyak orang asing tinggal disana" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Kata "bangsa-bangsa" merujuk pada orang dari bangsa lain yang tinggal di Galilea. terjemahan lain: "Galilea, dimana banyak orang asing tinggal disana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Loading…
Reference in New Issue