forked from WA-Catalog/id_tn
Update '2pe/01/12.md'
This commit is contained in:
parent
4ef9d220e7
commit
02e4fc65b3
10
2pe/01/12.md
10
2pe/01/12.md
|
@ -2,23 +2,23 @@
|
||||||
|
|
||||||
Petrus menceritakan kepada orang-orang percaya tentang kewajibannya untuk terus mengingatkan mereka dan mengajar mereka.
|
Petrus menceritakan kepada orang-orang percaya tentang kewajibannya untuk terus mengingatkan mereka dan mengajar mereka.
|
||||||
|
|
||||||
## aku akan senantiasa siap untuk mengingat kamu akan semuanya ini
|
# aku akan senantiasa siap untuk mengingat kamu akan semuanya ini
|
||||||
|
|
||||||
kata "semuanya ini" merujuk kepada semua hal yang Petrus katakan pada ayat-ayat sebelumnya.
|
kata "semuanya ini" merujuk kepada semua hal yang Petrus katakan pada ayat-ayat sebelumnya.
|
||||||
|
|
||||||
## kamu kuat di dalam kebenaran
|
# kamu kuat di dalam kebenaran
|
||||||
|
|
||||||
"kamu kuat di dalam hal-hal kebenaran ini"
|
"kamu kuat di dalam hal-hal kebenaran ini"
|
||||||
|
|
||||||
## untuk membangun kamu dan mengingatkan kamu
|
# untuk membangun kamu dan mengingatkan kamu
|
||||||
|
|
||||||
Kata "membangun" berarti untuk membangunkan seseorang dari tidurnya. Petrus berkata yang membuat pendengarnya berpikir tentang hal-hal ini seakan-akan dia membangunkan mereka dari tidurnya. AT: "untuk mengingatkanmu hal-hal ini supaya kamu akan berpikir tentang mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Kata "membangun" berarti untuk membangunkan seseorang dari tidurnya. Petrus berkata yang membuat pendengarnya berpikir tentang hal-hal ini seakan-akan dia membangunkan mereka dari tidurnya. AT: "untuk mengingatkanmu hal-hal ini supaya kamu akan berpikir tentang mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## selama aku masih tinggal di kemah tubuhku .... aku akan meninggalkan kemah tubuhku
|
# selama aku masih tinggal di kemah tubuhku .... aku akan meninggalkan kemah tubuhku
|
||||||
|
|
||||||
Petrus berkata tentang tubuhnya seperti jika itu adalah sebuah kemah yang ia pakai dan tanggalkan. Berada di dalam tubuhnya menunjukkan kehidupan dan menanggalkannya menunjukkan kematian. AT: "selama aku berada di tubuh ini ... Aku akan segera menanggalkan badan ini" atau "selama aku hidup ... aku akan mati segera" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
Petrus berkata tentang tubuhnya seperti jika itu adalah sebuah kemah yang ia pakai dan tanggalkan. Berada di dalam tubuhnya menunjukkan kehidupan dan menanggalkannya menunjukkan kematian. AT: "selama aku berada di tubuh ini ... Aku akan segera menanggalkan badan ini" atau "selama aku hidup ... aku akan mati segera" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
## setelah kepergianku
|
# setelah kepergianku
|
||||||
|
|
||||||
Petrus berbicara mengenai kematiannya yang meninggalkan satu tempat untuk pergi ke tempat lain. AT. "setelah kematianku" atau "setelah aku mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
Petrus berbicara mengenai kematiannya yang meninggalkan satu tempat untuk pergi ke tempat lain. AT. "setelah kematianku" atau "setelah aku mati" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue