id_tn_l3/jer/11/19.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku seperti domba jinak yang dibawa ke tempat penyembelihan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang Yeremia yang sedang tidak waspada terhadap rencana musuh-musuh untuk membunuhnya, dengan cara membandingkannya dengan domba yang dibawa ke tempat penyembelihan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]))
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dibawa ke tempat penyembelihan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "musuh-musuh sedang membawa ke tempat penyembelihan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Mari kita hancurkan pohon itu beserta buahnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini musuh-musuh Yeremia berbicara tentang pembunuhan Yeremia seolah-olah ia adalah buah pohon yang akan mereka hancurkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mari kita melenyapkannya dari negeri orang yang hidup
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "memotongnya" berarti melenyapkannya. Lalu "hidup" merujuk kepada kehidupan orang-orang. Terjemahan lain: "mari kita membunuhnya sehingga ia tidak lagi berada di tanah di mana orang-orang hidup" atau "mari kita melenyapkannya sehingga ia tidak lagi berada di antara dunia orang-orang yang hidup". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# namanya tidak diingat lagi
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dituliskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang tidak lagi mengingat namanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])