Ini merupakan sebuah ungkapan. Kata ganti "nya" mengarah kepada bangsa Israel. Terjemahan lain: "TUHAN membuat mereka menunggangi diatas tempat-tempat yang tinggi" atau "TUHAN membantu mereka mengambil dan menempati tanah itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Musa terus mengatakan bangsa Israel sebagai "Yakub" ([Ulangan 32:9-10](./09.md)). kamu perlu untuk menerjemahkan bangsa Israel sebagai Yakub, meskipun Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai orang banyak. "membuat nenek moyang kami menunggangi ... memberi mereka makan ... memeliharanya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
"Dia membawanya ke tanah yang penuh dengan hasil panen yang dapat dia makan."
# Ia membuatnya menghisap madu dari gunung batu dan minyak dari batu yang keras
Dataran itu memiliki banyak lebah liar, yang menghasilkan madu, dengan sarang di dalam lubang-lubang batu. Ada juga banyak pohon zaitun, yang menghasilkan minyak, dan tumbuh di atas gunung batu, bukit-bukit, dan gunung-gunung.