id_tn_l3/job/34/17.md

13 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dapatkah orang yang membenci keadilan memerintah? Apakah kamu akan menghukum Dia, yang adil dan perkasa?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Elihu menggunakan pertanyaan ini untuk menegur Ayub karena menyiratkan bahwa Allah membenci keadilan. Terjemahan lain: "Orang yang membenci keadilan tidak dapat diharapkan untuk memerintah orang. Jadi kamu benar-benar tidak dapat mengkritik Allah, yang benar dan berkuasa, dan kamu tidak dapat mengatakan bahwa apa yang telah dilakukanNya salah."
2019-11-26 04:13:57 +00:00
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dapatkah orang yang membenci keadilan memerintah?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jawaban implisit atas pertanyaan retorik ini adalah "tidak." Pertanyaan ini menyiratkan bahwa Allah tidak bisa memerintah dunia jika dia membenci keadilan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Orang yang membenci keadilan tidak bisa memerintah dunia." atau "Allah tidak pernah membenci apa yang benar dan tetap menguasai dunia." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Apakah kamu akan menghukum Dia, yang adil dan perkasa?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan retorik ini digunakan untuk menekankan bahwa Ayub tidak memiliki otoritas atau alasan untuk mengutuk Allah. Terjemahan lain: "Kamu tidak bisa menghukum Allah, yang benar dan kuat!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])