id_tn_l3/mrk/08/07.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mereka juga mempunyai
Disini kata "mereka" digunakan untuk mengarah kepada Yesus dan murid-murid-Nya.
# mengucap syukur atasnya
"Yesus mengucap syukur atas ikan"
# mereka makan
"Orang-orang makan"
# mereka mengumpulkan
"murid-murid mengumpulkan"
# makanan yang tersisa itu, tujuh keranjang penuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengarah kepada potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa setelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dia menyuruh mereka pergi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini membantu untuk menjelaskan ketika Dia menyuruh mereka pergi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka pergi ke daerah Dalmanuta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini membantu untuk menjelaskan bagaimana dia pergi ke Dalmanuta. AT: "mereka berlayar kesekitar danau Galilea sampai ke daerah Dalmanuta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dalmanuta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan sebuah nama dari sebuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta artinya tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00