id_tn_l3/luk/02/36.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Seorang nabiah bernama Hana berada di situ
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini memperkenalkan karakter baru dalam cerita itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Fanuel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Fanuel" adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tujuh tahun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"7 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# setelah keperawanannya
"setelah dia menikahinya"
# seorang janda sampai 84 tahun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya 1) dia telah menjadi seorang janda selama 84 tahun atau 2) dia sudah seorang janda dan sudah berumur 84 tahun. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak pernah meninggalkan Bait Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah kemungkinan melebih-lebihkan arti bahwa ia menghabiskan banyak waktunya dalam Bait Allah seakan ia tak pernah meninggalkan tempat itu. AT: "selalu berada dalam Bait Allah" atau "sudah sering berada dalam Bait Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan berpuasa dan berdoa
"dengan menjauhkan diri dari makan pada banyak kesempatan dan menaikkan banyak doa"
# datang mendekat kepada mereka
"mendekati mereka" atau "pergi ke Maria dan Yusuf"
# penebusan Yerusalem
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "penebusan" dipakai untuk mengacu kepada orang yang akan melakukan itu. AT: "yang akan menebus Yerusalem" atau " orang yang akan membawa berkat Allah dan memberkati Yerusalem kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00