id_tn_l3/jer/09/26.md

11 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang mencukur tepi rambut mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mungkin menunjuk pada orang-orang yang mencukur rambut mereka untuk menghormati dewa para penyembah berhala. Beberapa versi modern menerjemahkan ungkapan bahasa Ibrani dengan "Semua orang yang hidup di tepi gurun".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# semua bangsa ini tidak bersunat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "bangsa" menunjuk pada orang-orang yang tinggal di tempat itu. Orang asing yang tidak bersunat adalah tanda bahwa mereka tidak dalam perjanjian TUHAN. Terjemahan lain: "orang-orang dari bagsa itu tidak masuk dalam perjanjian dengan TUHAN melalui sunat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# semua keturunan Israel tidak bersunat di dalam hati
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "hati" mewakili kehendak dan keinginan seseorang. "tidak bersunat dalam hati" mewakili pribadi seseorang yang tidak mengikut TUHAN dan hukumNya. Juga, "keturunan" Israel menunjuk pada bangsa Israel. Terjemahan lain: "Semua orang Israel hanya bersunat di luar dan tidak mengubah hati mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])