id_tn_l3/jdg/08/28.md

19 lines
795 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Orang Midian tunduk kepada orang Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menaklukkan bangsa Midian di hadapan bangsa Israel" atau "TUHAN menolong bangsa Israel mengalahkan orang-orang Median" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka tidak dapat mengangkat kepalanya lagi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mereka tidak menyerang bangsa Israel lagi" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Amanlah negeri itu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "negeri" merujuk pada bangsa Israel. Terjemahan lain: "Demikianlah bangsa Israel hidup dengan damai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## empat puluh tahun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di zaman Gideon
"Selama hidup Gideon"