id_tn_l3/heb/12/14.md

50 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Informasi Umum:
Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, mengacu pada anak pertama Ishak dan saudara Yakub.
## Mengejar kedamaian dengan semua orang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan seperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diterjemahkan dengan kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai dengan semua orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## juga tanpa kekudusan tak seorang pun dapat melihat Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diungkapkan sebagai dorongan positif. AT: "juga bekerja keras untuk menjadi kudus, karena hanya orang kudus dapat melihat Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## dan juga kekudusan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kamu dapat menyatakan dengan jelas informasi yang telah di pahami. AT: "juga kejarlah kekudusan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## tidak seorangpun kekurangan anugerah Allah
"tak seorang pun menerima anugerah Allah dan kemudian membiarkannya pergi" atau "tak seorangpun menolak anugerah Allah setelah percaya padaNya"
## tak ada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sehingga banyak orang tidak menjadi tercemar olehnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sikap benci atau marah dijelaskan seperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "tak seorangpun menjadi seperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh menyebabkan masalah dan melukai banyak orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Dia ditolak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ayahnya, Ishak, menolak untuk memberkatinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## karena tidak ada kesempatan untuk bertobat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diterjemahkan dengan frasa secara lisan. AT: "karena itu tidak dimungkinkan bagi dia untuk bertobat" atau "karena tak dimungkinkan bagi dia untuk mengubah keputusannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## bahkan meskipun ia mencari dengan tangisan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "dia" mengacu pada Esau.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/fornication]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/godly]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/esau]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/birthright]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/reject]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/repent]]