id_tn_l3/2ch/06/20.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kiranya... mata-Mu terbuka terhadap bait ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Mata yang terbuka adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang memberikan arti memperhatikan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" atau "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# siang dan malam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Ini adalah sebuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "segala waktu" atau "terus-menerus"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tempat yang Kaufirmankan untuk menaruh nama-Mu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Engkau janjikan" atau 2) Nama TUHAN merupakan nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Tempat di mana Engkau membuat orang mengenal nama-Mu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# doa yang kupanjatkan dengan menghadap ke bait ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Salomo menunjuk dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Doa yang aku, hamba-Mu doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])