id_tn_l3/1sa/26/20.md

15 lines
910 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Raja israel telah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud berkata seolah-olah raja adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "kamu telah"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Janganlah darahku tertumpah ke tanah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan "jangan bunuh aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Kutu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud menggunakan kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tidak bisa melakukan kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" atau "aku, dan aku bahkan tidak dapat melakukan kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## seperti memburu seekor ayam hutan di gunung-gunung  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Saul mengejar Daud seolah-olah seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])