Daud berkata seolah-olah raja adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Saul. Terjemahan lain: "kamu telah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
Daud menggunakan kata "kutu" sebagai bentuk metafora untuk orang-orang, dirinya, yang tidak bisa melakukan kejahatan yang besar. Terjemahan lain: "seekor kutu ini" atau "aku, dan aku bahkan tidak dapat melakukan kejahatan lebih dari seekor kutu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Saul mengejar Daud seolah-olah seperti sedang memburu burung liar yang berharga. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]and[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])