id_tn_l3/isa/10/07.md

8 lines
640 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-12-11 21:25:17 +00:00
# Akan tetapi, ia memiliki maksud demikian, ataupun berencana seperti itu di dalam hatinya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-16 15:27:31 +00:00
Arti dari "itu" dan "seperti itu" bisa diperjelas. Terjemahan lain: "tetapi raja Asyur tidak mempunyai maksud untuk melakukan apa yang Aku suruh, dia juga tidak berpikir Aku menggunakannya sebagai senjata-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hatinya justru berniat untuk menghancurkan dan membinasakan banyak bangsa
Kata "menghancurkan" dan "membinasakan" bermakna sama. Kata ini digunakan untuk mempertegas. terjemahan lain: "Dia ingin untuk menghancurkan banyak bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])