id_tn_l3/num/30/08.md

15 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# nazar yang telah ia buat ... janji yang diucapkan begitu saja dari bibirnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"nazar yang telah ia buat ... yaitu janji yang diucapkan begitu saja." Kedua frasa ini mengacu kepada hal yang sama. Frasa kedua mendeskripsikan nazar yang dibuat oleh wanita itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# janji yang diucapkan begitu saja dari bibirnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "janji yang diucapkan begitu saja" mengacu kepada janji ia buat begitu saja ."Bibirnya" disini mengacu kepada wanita itu sendiri. Dia disebut sebagai "bibirnya" karena bibir berhubungan dengan apa yang ia katakan. Terjemahan lain: "perkataan yang diucapkan olehnya begitu saja" atau "janji yang ia ucapkan begitu saja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang mengikat dirinya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Musa berbicara bagaimana seorang wanita telah berjanji untuk menggenapi janjinya seakan janji-janjinya adalah benda yang mengikatnya. Terjemahan lain: "yang telah ia janjikan untuk digenapi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN akan mengampuninya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Musa berbicara mengenai TUHAN yang mengampuni wanita itu karena tidak menggenapi nazarnya seakan Ia melepaskannya dari sesuatu yang mengikatnya. Arti pernyataan ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "TUHAN akan mengampuninya" atau "TUHAN akan mengampuninya karena tidak menggenapi nazarnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])