Malaikat lain turun dari surga dan berbicara. Ini adalah malaikat yang berbeda dengan malaikat di pasal sebelumnya, yang berbicara mengenai pelacur dan binatang buas.
Kata ganti "ia (perempuan)" dan "nya (perempuan)" di sini mengacu pada kota Babel, yang diumpamakan sebagai seorang pelacur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Malaikat berbicara mengenai Babel yang hancur seakan-akan kota itu telah jatuh. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 14:8](../14/08.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Segala bangsa merupakan metonimia untuk orang-orang dari bangsa-bangsa itu. AT: "Orang-orang dari segala bangsa-bangsa" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini merupakan lambang untuk terlibat dalam hawa nafsu cabul perempuan itu. AT: "menjadi cabul seperti dia" atau "menjadi mabuk dengan dosa cabul seperti dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
Babel diumpamakan sebagai seorang pelacur yang menyebabkan orang lain berdosa bersama dengannya. Hal ini dapat bermakna ganda: makna percabulan secara harfiah dan juga penyembahan berhala. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])