id_tn_l3/2ki/06/22.md

17 lines
988 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 22
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Jawab Elisa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Elisa menjawab pertanyaan raja Israel.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Apakah kamu akan membunuh orang-orang yang telah anda tawan dengan pedang dan busur anda?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk menegur raja dan memberitahunya untuk tidak membunuh orang-orang ini. Kata "pedang dan busur " adalah metonimia untuk perang di mana prajurit menggunakan pedang-pedang dan busur-busur. Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak akan membunuh mereka yang kau tawan di peperangan, Jadi kau tidak boleh membunuh orang-orang ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Hidangkanlah makanan dan minuman di depan mereka untuk dimakan dan diminum
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "makanan" mengarah pada makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Berikan mereka makanan untuk dimakan dan minuman untuk diminum". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# pergi kepada tuan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu pada raja Aram.