Ini adalah nama puitis untuk Yerusalem, yang dikatakan seolah-olah ia adalah perempuan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam[Ratapan 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "bangsaKu." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Kata "yang" merujuk pada Sodom. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Allah hancurkan dalam sekejap."(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorangpun yang mengulurkan tangannya untuk menolongnya." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Orang-orang biasanya menggosok dan memutar tangan mereka ketika mereka panik dan tidak dapat memperbaiki sesuatu, meremas-remas tangan menggambarkan kekhawatiran. Kata "nya" merujuk pada Yerusalem, yang disebut "putri bangsaKu." Terjemahan lain: "tidak seorangpun khawatir terhadapnya." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])