Ini adalah cara yang berlebihan untuk berbicara bahwa Salomo akan menjaga Adonia tetap hidup. Terjemahan lain: "maka tidak akan jatuh sehalai rambut pun dari kepalanya kebumi" atau "aku akan menjaganya tetap hidup". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Kata benda abstrak "kejahatan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Itu dikatakan seolah-olah adalah objek yang dapat ditemukan disebuah wadah. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dia melakukan apa yang jahat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])