id_tn_l3/2co/07/11.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Perhatikanlah kesungguhan yang besar
"Lihat dan perhatikan untuk dirimu sendiri kesungguhan yang besar"
# Betapa besar kesungguhan yang ada padamu untuk membuktikan bahwa kamu tidak bersalah.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "Betapa" membuat pernyataan ini sebagai sebuah seruan. AT: "Penentuan dirimu, yang membuktikan kamu tidak bersalah, sangatlah luar biasa!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kemarahanmu
"amarahmu"
# bahwa keadilan harus dinyatakan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Bahwa seseorang harus membawa keadilan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pelaku kejahatan
"orang yang melakukan kejahatan"
# kesungguhanmu terhadap kami dinyatakan kepadamu di hadapan Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Sehingga kamu akan mengetahui bahwa kesungguhanmu terhadap kami adalah tulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di hadapan Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk pada keberadaan Allah. Pengertian dan penerimaan Allah atas kebenaran Paulus mengarah pada pernyataan bahwa Tuhan mampu melihat mereka. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [2 Korintus 4:2](../04/01.md). AT: "Mendahului Allah" atau "Bersama Allah sebagai saksi " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00