id_tn_l3/psa/05/11.md

15 lines
869 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# biarlah semua orang yang berlindung di dalam Engkau bersorak-sorai
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah berbicara seolah-olah Dia adalah perlindungan, tempat di mana orang-orang dapat dilindungi. Terjemahan lain: "mungkin semua orang yang pergi berlindung kepada-Mu untuk perlindungan bersukacita" (Lihat: [rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# orang yang berlindung di dalam Engkau bersorak-sorai. Biarlah mereka berseru karena sukacita
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua frasa ini menyatakan persamaan gagasan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# berlindung di dalam Engkau
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pergi kepada TUHAN untuk mendapatkan perlindungan di dalam Dia. AT: "kamu pergi untuk perlindungan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka yang mengasihi nama-Mu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Nama Tuhan menggambarkan Dia. Terjemahan lain: "kepada mereka yang mengasihi-Mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])