id_tn_l3/lam/04/20.md

11 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tertangkap di lubang-lubang mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "lubang-lubang" menggambarkan rencana musuh untuk menangkapnya. Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ia adalah satu-satunya musuh kami yang tertangkap karena jebakan mereka" atau "musuh kami membuat rencana untuk menangkap raja kami, dan mereka menangkapnya." (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang tentangnya kami berkata
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa ini mengikuti kutipan yang memberikan informasi tentang raja. Kutipan tersebut menunjukkan apa yang orang-orang harapkan rajanya lakukan sebelum ia dijebak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "meskipun kami telah mengatakan tentangnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Di bawah bayangannya, kami akan hidup di antara bangsa-bangsa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "bayangan" mengambarkan perlindungannya terhadap mereka. Terjemahan lain: "Di bawah perlindungannya kami dapat berada di antara bangsa-bangsa" atau "Meskipun kami hidup di bangsa lain, ia akan melindungi kami." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])