Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingg kata "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Aku akan memberikan anak laki-laki dan anak perempuanmu kepada orang lain" atau "Musuhmu akan mengambil anak laki-laki dan anak perempuanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini "matamu" mengarah kepada keseluruhan orang itu. Terjemahan lain: "Kamu akan lelah selagi kamu terus menerus melihatnya dan merindukannya lagi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Di sini metonimia "kekuatan dalam tanganmu" mengarah kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Kamu akan menjadi tak berdaya untuk melakukan segala sesuatu tentang itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])