id_tn_l3/2ki/16/03.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia hidup seperti tingkah laku raja-raja Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hidup mewakili tingkah laku dan perbuatan. Terjemahan lain: "Raja Ahas berbuat sama seperti apa yang raja-raja Israel telah perbuat" atau "dia melakukan hal-hal yang raja-raja Israel telah lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengikuti perbuatan bangsa-bangsa yang keji
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mengikuti" di sini berarti melakukan apa yang orang lain lakukan. Terjemahan lain: "meniru hal-hal keji yang bangsa-bangsa lain lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa-bangsa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "bangsa-bangsa" mewakili penduduk dari bangsa-bangsa lain. Ini menunjuk pada penduduk dari bangsa-bangsa yang diam di negeri. Terjemahan lain: "penduduk dari bangsa lain". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang telah dihalau TUHAN
"Menghalau" berarti "memaksa." Terjemahan lain: "yang telah TUHAN paksa untuk pergi". 
# dari hadapan orang Israel 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penduduk dari bangsa itu menyelamatkan diri seperti orang-orang Israel yang pindah ke tanah itu. Arti lengkap dari pernyataan ini  dapat dinyatakan secara gamblang. Terjemahan lain: "dihadapan penduduk Israel yang pindah ke negeri itu" atau "seperti penduduk Israel pindah ke negeri itu".(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])