id_tn_l3/job/27/08.md

15 lines
1022 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sebab harapan apa yang dimiliki oleh orang tidak beriman, ketika ... ketika Allah mengambil hidupnya?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ayub menggunakan pertanyaan ini untuk mengatakan bahwa seperti seseorang yang tidak berpengharapan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan yang sederhana. Terjemahan lain: "Disana tidak ada harapan bagi yang tidak bertuhan ketika Allah ... mengambil jiwanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ketika Allah menghentikannya, ketika Allah mengambil hidupnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "ketika Allah menghentikannya dan mengambil hidupnya" atau "ketika Allah menyebabkannya mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-13 01:05:53 +00:00
# menghentikannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" atau "menyebabkannya untuk mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-13 01:05:53 +00:00
# mengambil hidupnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merupakan suatu arti penggambaran "membunuhnya" atau "membuatnya berhenti hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])