id_tn_l3/exo/12/29.md

25 lines
862 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pada tengah malam
"di tengah malam"
# semua anak sulung di Mesir ... semua anak sulung binatang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini, "anak sulung" selalu mengacu pada anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang duduk di tahtanya
Ini mengacu pada Firaun.
# anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara
"anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu pada tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara.
# Ada ratapan yang keras di Mesir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Semua orang Mesir menangis dengan keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karena tidak ada rumah yang tidak ada orang mati
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karena seseorang mati di setiap rumah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00