id_tn_l3/luk/19/29.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Yesus mendekati Yerusalem.
# Ketika
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini digunakan untuk menandai kejadian yang baru. Jika bahasamu punya cara untuk melakukannya, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika Ia telah dekat
Kata "Ia" merujuk pada Yesus. Murid-muridNya juga berjalan bersamaNya.
# Betfage
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Betfage dulunya (dan masih) sebuah desa di atas Bukit Zaitun, yang mana berseberangan dengan Lembah Yosafat dari Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukit yang disebut Bukit Zaitun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Bukit yang bernama Bukit Zaitun" atau "Bukit yang disebut 'Bukit Pohon Zaitun'".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak keledai
"Keledai muda" atau "hewan tunggangan muda".
# yang belum pernah ditunggangi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalm bentuk aktif. AT: "tak ada seorang pun yang pernah menungganginya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika ada orang yang bertanya kepadamu ... membutuhkannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus memberitahukan kepada muridNya bagaimana menjawab pertanyaan yang belum ditanyakan. Bagaimanapun juga, orang di desa itu akan menanyakannnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika seorang bertanya padamu, 'Mengapa kamu melepaskannya?'
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kutipan ini juga dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Jika seorang bertanya kepadamu mengapa kamu melepaskannya," (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00