Dia berbaring di tempat tidur dapat menjadi hasil karena Yesus membuatnya sangat sakit. AT: "Aku akan membuatnya berbaring sakit di atas kasur... Aku akan membuatnya ke dalam kesusahan besar" atau "Aku akan membuatnya sakit... Aku akan membuatnya kedalam kesusahan besar " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Yesus berbicara tentang penyebab orang-orang menderita seperti dilemparkan kedalam kesusahan. AT: "Aku akan membuat mereka melakukan perzinahan bersama dia masuk kedalam kesusahan besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini dinyatakan bahwa mereka telah berpartisipasi dengannya dalam perbuatan jahatnya. Dengan menyesali perbuatan-perbuatannya, mereka juga mengakui keterlibatan dalam perlakuannya. AT: "jika mereka tidak menyesali perbuatan jahat apa yang dia lakukan" atau "jika mereka tidak menyesali keterlibatan dalam perbuatannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Yesus berbicara kepada pengikut wanita itu seperti mereka adalah anak-anak dari perempuan itu. AT: 'Pengikut-pengikutnya" atau "Orang-orang yang melakukan apa yang perempuan itu ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata "hati" adalah metonimia yang mewakili perasaan dan keinginan. AT: "apa yang orang-orang pikirkan dan inginkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ini adalah ungkapan tentang hukuman dan ganjaran. AT: "Aku akan menghukum dan atau mengganjar setiap dari kalian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])