id_tn_l3/jhn/09/39.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# datang ke dalam dunia ini
Kata "dunia" adalah sebuah metonimia untuk
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"orang-orang yang hidup di dunia ini" AT: "Datang untuk hidup ditengah orang-orang di dunia ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# supaya mereka yang tidak melihat, dapat melihat dan mereka yang melihat, menjadi buta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "melihat" dan "kebutaan" adalah metafora. Yesus membandingkan orang yang yang buta secara rohani dan jasmani. AT: "Sehingga mereka yang buta secara rohani, namun ingin melihat Allah, ia akan melihat, dan mereka yang telah berpikir mereka dapat melihat Allah, mereka akan buta." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apakah kami juga buta?
"Apakah kamu juga berpikir bahwa kami buta secara rohani?"
# Jika kamu buta, kamu tidak memiliki dosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Kebutaan" di sini adalah sebuah metafora karena tidak mengetahui kebenaran Allah. AT: "Jika kamu ingin mengetahui kebenaran Allah, kamu akan menerima penglihatanmu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tetapi karena kamu berkata, "Kami melihat", dosamu tetap ada
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Melihat" disini adalah sebuah metafora untuk mengetahui kebenaran Allah. AT: "Sejak kamu berpikir bahwa kamu sudah melihat kebenaran Allah, maka kamu akan buta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00