id_tn_l3/num/04/15.md

23 lines
998 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk membawa semua benda kudus Kemah Suci
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kemah suci mengacu kepada semua benda-benda yang membentuk kemah suci yang ditutupi kain dan kulit oleh Harun dan anak-anaknya. Terjemahan pilihan: "untuk mengusung semua benda-benda kemah suci." (lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Pada waktu perkemahan itu akan dipindahkan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "kemah" mengacu kepada semua orang di dalam kemah. Terjemahan pilihan: "ketika orang bergerak maju." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kehat
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan di Bilangan 3:17
# benda kudus
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Perlengkapan kudus"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# minyak untuk penerangan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "penerangan" digunakan untuk menunjuk kepada "lampu-lampu." Terjemahan pilihan: "minyak untuk lampu-lampu" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pemeliharaan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata benda astrak "pemeliharaan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "mereka yang mengurus." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])