forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat: 25
|
|||
|
|
|||
|
# Aku tidak ingin kamu tidak diberitahu
|
|||
|
|
|||
|
Di sini Paulus mengunakan kata negatif ganda. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "aku ingin kamu untuk sadar " (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|||
|
|
|||
|
# saudara-saudara
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk perempuan dan laki-laki.
|
|||
|
|
|||
|
# aku
|
|||
|
|
|||
|
Kata ganti "aku" adalah Paulus.
|
|||
|
|
|||
|
# kamu ... kamu ... milikmu
|
|||
|
|
|||
|
Kata ganti "kamu" dan "kamu" merujuk kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya.
|
|||
|
|
|||
|
# supaya kamu tidak akan menjadi bijaksana dalam pengertianmu sendiri
|
|||
|
|
|||
|
Paulus tidak ingin orang-orang Yahudi yang percaya berpikir bahwa mereka lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tidak percaya. AT: "supaya kamu tidak berpikir bahwa kamu lebih bijaksana dari pada yang lainnya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# sikap keras kepala yang menimpa sebagian bangsa Israel
|
|||
|
|
|||
|
Paulus berbicara tentang "mengeras" atau keras kepala seolah-olah ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Beberapa orang Yahudi telah menolak untuk menerima keselamatan melalui Yesus. AT: "banyak orang Israel terus keras kepala (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# hingga penyempurnaan dari orang-orang Yahudi yang tidak percaya datang
|
|||
|
|
|||
|
Kata "hingga" di sini merujuk pada beberapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan selesai membawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja.
|
|||
|
|
|||
|
##### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|