forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Ayat: 20-21
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Dalam konteks ini kata "Aku" (subjek, objek) dan "Ku" (kepemilikan) mengacu kepada Allah.
|
||
|
|
||
|
# Lalu Yesaya dengan berani berkata
|
||
|
|
||
|
Ini berarti bahwa nabi Yesaya menulis apa yang Allah telah katakan
|
||
|
|
||
|
# Aku ditemukan oleh mereka yang tidak mencari Aku
|
||
|
|
||
|
Nabi sering berbicara tentang hal-hal di masa depan seolah-olah sudah terjadi. Ini menekankan bahwa nubuatan akan pasti menjadi kenyataan. Kamu dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "Meskipun orang bukan Yahudi tidak mencari Aku, mereka akan menemukanKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Aku menampakan diri
|
||
|
|
||
|
"Aku membuat diriKu diketahui"
|
||
|
|
||
|
# Ia berkata
|
||
|
|
||
|
"Ia" mengacu pada Allah, yang berbicara melalui Yesaya.
|
||
|
|
||
|
# Sepanjang hari
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini digunakan untuk menekankan usaha Allah yang terus-menerus. "terus-menerus"
|
||
|
|
||
|
# Aku mengulurkan tanganKu pada bangsa yang tidak taat dan keras kepala
|
||
|
|
||
|
"Aku mencoba untuk menyambut kamu dan menolong kamu, tetapi kamu menolak pertolonganKu dan terus menerus tidak taat"
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|