forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 19-21
|
||
|
|
||
|
# kamu akan berkata kepadaku
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara dengan para kritikus tentang ajarannya seolah-olah ia hanya berbicara pada satu orang. Anda perlu menggunakan bentuk jamak dalam terjemahan ini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Mengapa dia masih mempersalahkan? sebab siapakah yang dapat menentang kehendak-Nya?
|
||
|
|
||
|
Ini adalah pertanyaan retorik dimana Paulus menggunakannya untuk menambahkan penekanan. Anda dapat menerjemahkan pertanyaan ini sebagai pernyataan yang kuat. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Dia... Ia
|
||
|
|
||
|
Kata "Dia" dan "Ia" ditujukan kepada Allah.
|
||
|
|
||
|
# Akankah sesuatu yang dibentuk berkata...sehari-hari?
|
||
|
|
||
|
Paulus menggunakan hak yang dimilki pembentuk tanah liat untuk membuat wadah apapun yang ia inginkan dari tanah liat sebagai ungkapan untuk pencipta melakukan tepat yang ia mau dengan kreasinya. Paulus menanyakan pertanyaan ini untuk menekankan maksudnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Mengapa engkau membentuk aku seperti ini?
|
||
|
|
||
|
kata "kamu" di sini ditujukan kepada Allah. Paulus memakai pertanyaan ini untuk menambahkan penekanan. Anda dapat menerjemahkannya menjadi sebuah pernyataan yang kuat. AT: "Tuhan, seharusnya Engkau tidak membentukku seperti ini!"
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]
|