forked from WA-Catalog/id_tn
45 lines
2.4 KiB
Markdown
45 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 26-29
|
||
|
|
||
|
# Mereka yang menang
|
||
|
|
||
|
Ini mengacu pada setiap orang yang menang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Setiap orang yang menentang kejahatan" atau "Seseorang yang tidak setuju kepada kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||
|
|
||
|
# Dia akan berkuasa... menghacurkan mereka berkeping-keping
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nubuatan dari Terjemahan Lama tentang raja Israel, tapi Yesus menunjukan itu disini kepada mereka yang diberikan otoritas lebih kepada bangsa-bangsa.
|
||
|
|
||
|
# Dia akan memerintah mereka dengan tongkat besi
|
||
|
|
||
|
Memerintah dengan kasar dikatakan sebagai sebuat tongkat besi. AT: "Dia akan memerintah mereka dengan kasar seperti menusuk mereka dengan tongkat besi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Seperti periuk tanah liat dia akan memecahkan mereka berkeping-keping
|
||
|
|
||
|
Memecahkan mereka berkeping-keping adalah sebuah gambaran antara 1) Membinasakan penjahat atau 2) melawan musuh-musuh. AT: "Dia akan melawan musuhnya seperti memecahkan periuk tanah liat menjadi berkeping-keping" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# Seperti aku telah menerima dari Bapaku
|
||
|
|
||
|
Beberapa bahasa butuh diberitahukan apa yang telah diterima. Kemungkinan arti 1) "Seperti aku telah menerima otoritas dari Bapaku" atau 2) "Seperti aku telah menerima bintang timur dari Bapaku." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# BapaKu
|
||
|
|
||
|
Ini adalah gelar penting untuk Allah yang menggambarkan tentang hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# Aku juga akan memberikan dia
|
||
|
|
||
|
Di sini "dia" mengacu pada seseorang yang menang.
|
||
|
|
||
|
# Bintang timur
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah cahaya bintang yang sesekali terlihat di pagi hari sebelum pagi. Ini adalah lambang kemenangan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||
|
|
||
|
# Biarlah setiap orang yang memiliki telinga mendengar
|
||
|
|
||
|
Bersedia mendengar dikatakan sebagai memiliki telinga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 2:7. AT: "Biarlah setiap orang yang bersedia mendengar, mendengar" atau "Jika kamu bersedia, dengarlah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|