forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Mazmur 141:5
|
||
|
|
||
|
# menegur aku
|
||
|
|
||
|
Pemazmur mengumpamakan memberi teguran seakan memukul seseorang secara fisik. Terjemahan lain: "tegur aku" atau "pukul aku sehingga aku akan mendengarkan teguran" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kebaikan
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "kebaikan" dapat diterjemahkan dengan kata keterangan. Terjemahan lain: "ia akan memperlakukanku dengan baik" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# minyak bagi kepala
|
||
|
|
||
|
Pengertian yang mungkin adalah bahwa sang pemazmur mengumpamakan orang yang menegurnya menaruh minyak di atas kepalanya 1) untuk menghormati dia. Terjemahan lain: "ketika ia menegurku, aku akan tahu bahwa ia yang menegurku mengasihiku" atau 2) untuk membuat pikirannya menjadi lebih baik. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kiranya kepalaku tidak menahannya
|
||
|
|
||
|
Kata kepala di sini merupakan penggambaran untuk orang itu. Kalimat ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan positif. Terjemahan lain: "aku akan menerimanya dengan gembira" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
|
||
|
# karena aku masih berdoa bagi kejahatan
|
||
|
|
||
|
Kata "kejahatan" di sini merupakan sebuah gaya bahasa untuk menggambarkan orang-orang yang melakukan kejahatan. Terjemahan lain: "Aku berdoa kiranya TUHAN menghalau orang fasik dari kejahatan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|