forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 9-10
|
||
|
|
||
|
# minta ... cari ... ketuk
|
||
|
|
||
|
Yesus memberikan perintah ini untuk mendorong murid-muridNya untuk berdoa secara terus menerus. Beberapa bahasa juga membutuhkan beberapa informasi dengan kata-kata kerja ini. Gunakan bentuk dari "kamu" dan itu akan lebih cocok dalam konteks ini. AT: "tetap minta apa yang apa kamu butuhkan ... tetap mencari apa yang kamu butuhkan dari Allah ... temukan .. tetap terus mengetuk pintu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# hal itu akan diberikan padamu
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberikan hal itu kepadamu" atau "kamu akan mendapatkannya" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ketuk
|
||
|
|
||
|
mengetuk pintu adalah memukul beberapa kali untuk membuat orang didalam rumah tahu bahwa kamu sedang berdiri diluar. Ini juga dapat diterjemahkan menggunakan cara dikebudayaan Anda yang menunjukkan mereka datang, seperti "berteriak" atau "batuk" atau "bertepuk tangan." Disini, berarti seseorang dapat tetap berdoa pada Allah sampai ia menjawabnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# hal itu akan dibukakan padamu
|
||
|
|
||
|
Ini dapat ditetapkan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan membukakan pintu bagimu" atau "Allah akan mempersilahkan kamu masuk" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seek]]
|