forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
1.2 KiB
Markdown
13 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Yosua 7:9
|
||
|
|
||
|
# mereka akan menyerang kami dan melenyapkan nama kami dari bumi ini
|
||
|
|
||
|
Membuat orang-orang melupakan nama orang-orang Israel menggambarkan bahwa mereka melupakan orang-orang Israel. Dalam kasus ini mereka akan melakukannya dengan membunuh orang-orang Israel.Terjemahan lain: "Mereka akan mengepung kita dan membunuh kita, dan orang-orang di muka bumi akan melupakan kami" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# terhadap nama-Mu yang besar
|
||
|
|
||
|
Ungkapan "nama-Mu yang besar" di sini menunjuk reputasi dan kuasa Allah. Terjemahan lain: "Jadi apa yang akan Engkau lakukan sehingga orang akan tahu bahwa Engkau hebat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Apakah yang akan Kauperbuat terhadap namaMu yang besar itu?
|
||
|
|
||
|
Yosua memakai pertanyaan ini untuk memperingatkan Allah bahwa jika orang Israel dihancurkan, maka orang lain akan berpikir bahwa Allah tidaklah hebat.Terjemahan lain: "Maka tidak akan ada satupun yang Engkau dapat lakukan bagi namaMu yang hebat." atau "Maka orang tidak akan tahu bahwa Engkau hebat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|