forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
#### Yeremia 44:26
|
||
|
|
||
|
## keseluruhan Yehuda
|
||
|
|
||
|
Di sini "Yehuda" menunjukkan kepada umat. Terjemahan lain: "semua orang Yehuda" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## NamaKu tidak lagi akan disebut oleh mulut orang-orang Yehuda di seluruh tanah Mesir
|
||
|
|
||
|
Di sini "nama" mewakili seluruh keberadaan TUHAN. Dan, "mulut" mewakili keseluruhan orang itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada orang Yehuda yang tinggal di tanah Mesir akan menyebutKu lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
## Sebagaimana TUHAN Allah hidup
|
||
|
|
||
|
"tentu saja TUHAN Allah masih hidup." Orang-orang menggunakan ungkapan ini untuk menunjukkan bahwa apa yang mereka katakan selanjutnya adalah benar. Ini adalah cara untuk membuat janji yang sungguh-sungguh. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan "Sebagaimana TUHAN hidup" [Yeremia 4:2](../04/02.md). Terjemahan lain: "Aku sungguh-sungguh bersumpah" atau "Saya bersumpah demi TUHAN Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|