id_tn_l3/isa/23/17.md

19 lines
995 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 12:28:31 +04:00
##
### Yesaya 23:17
# Setelah...
Kata  ini digunakan untuk menandai peristiwa penting yang akan terjadi. Jika bahasa anda memiliki istilah untuk menandai ini, anda dapat mempertimbangkannya untuk menggunakannya disini.
# tujuh puluh tahun
"70 tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# TUHAN akan mengunjungi Tirus
Kata "Tirus" mewakili orang-orang yang tinggal di Tirus. Terjemahan lain: "TUHAN akan menolong orang-orang Tirus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tirus akan kembali ke upah sundalnya dan akan berzina dengan segala kerajaan di muka bumi.
Yesaya membandingkan orang-orang Tirus dengan pelacur. Sama seperti pelacur menjual dirinya sendiri untuk uang kepada beberapa pria, orang-orang Tirus akan kembali membeli dan menjual kepada semua kerjaan-kerajaan. Terjemahan lain : "dan seperti seorang pelacur mereka akan membeli dan menjual semua kerajaan di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])