forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.4 KiB
Markdown
19 lines
1.4 KiB
Markdown
|
##
|
|||
|
|
|||
|
### Yesaya 23:8
|
|||
|
|
|||
|
## Siapakah yang telah merencanakan hal ini terhadap Tirus... di bumi?
|
|||
|
|
|||
|
Yesaya menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Kata "ini" menunjuk kepada rencana-rencana Tuhan untuk menghancurkan Tirus yang digambarkan Yesaya dalam 23:1-7. Juga, "Tirus" menunjuk kepada orang-orang yang tinggal di Tirus. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Ini adalah TUHAN yang telah merencanakan untuk menghancurkan orang-orang Tirus... di bumi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
## menganugerahkan mahkota
|
|||
|
|
|||
|
Kata "mahkota" di sini menunjuk kepada kekuatan seseorang yang memiliki kekuasaan atas orang-orang. Terjemahan lain: "yang memberikan manusia kekuasaan untuk mengatur atas yang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
## saudagar-saudagarnya adalah para pembesar
|
|||
|
|
|||
|
Para saudagar disandingkan dengan para pembesar adalah untuk menekankan betapa besarnya kekuasaan yang mereka miliki saat mereka bepergian ke negeri lain. Terjemahan lain: yang para saudagarnya adalah para pembesar."(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# pedagang-pedagangnya adalah orang mulia di bumi
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para pedagangnya adalah orang-orang di bumi yang mendapatkan penghormatan tinggi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|