forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
||
|
|
||
|
### Yesaya 19:20
|
||
|
|
||
|
# Itu akan menjadi tanda dan kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
Kata benda yang abstrak "tanda" dan "saksi" dapat digambarkan dengan kata kerja "melihat" atau membuktikan. Terjemahan lain : "Mimbar akan memperlihatkan dan membuktikan TUHAN semesta alam di tanah Mesir" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# TUHAN semesta alam di tanah Mesir
|
||
|
|
||
|
TUHAN semesta alam di tanah Mesir menggambarkan bangsa Mesir menyembahNya. Terjemahan lain : "bangsa Mesir menyembah TUHAN semesta alam" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# mereka berseru
|
||
|
|
||
|
"Ketika bangsa Mesir menangis
|
||
|
|
||
|
# karena para penindas
|
||
|
|
||
|
"karena mereka memperlakukan mereka dengan keras" atau "karena orang lain menyebabkan mereka menderita"
|
||
|
|
||
|
Ia akan mengirimkan kepada mereka seorang penyelamat dan pembela
|
||
|
|
||
|
"TUHAN akan mengirim seseorang untuk menyelamatkan dan membela bangsa Mesir"
|
||
|
|
||
|
# mengirimkan kepada mereka
|
||
|
|
||
|
TUHAN akan mengirimkan mereka dapat dibuat tersurat. Terjemahan lain : "TUHAN akan mengirimkan mereka para penindasnya" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|