forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Yesaya 6:2
|
|||
|
|
|||
|
# Para serafim berdiri di sebelah atas-Nya.
|
|||
|
|
|||
|
Kata "serafim" adalah kata jamak untuk seraf. Ini berarti TUHAN duduk di takhta dan para serafim berdiri atau melayang dekat dengan TUHAN untuk melayani-Nya.
|
|||
|
|
|||
|
# serafim
|
|||
|
|
|||
|
Kata ini menyarankan bahwa makhluk ini mempunyai penampilan yang berapi atau menyerupai ular. Karena kita tidak tahu arti sebenarnya dari "serafim", anda bisa menerjemahkannya sebagai "makhluk bersayap" atau "makhluk hidup bersayap" atau anda bisa meminjam kata dan menggunakannya dalam bahasa anda. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
|||
|
|
|||
|
# masing-masing memiliki enam sayap
|
|||
|
|
|||
|
"setiap serafim mempunyai enam sayap" atau "setiap makhluk mempunyai enam sayap"
|
|||
|
|
|||
|
# Dua sayap menutupi wajah, dua sayap menutupi kaki, dan dua sayap lainnya untuk terbang
|
|||
|
|
|||
|
Kata "sayap-sayap" dan "serafim" sudah dipahami. Terjemahan lain: "dengan dua sayap setiap seraf menutupi wajahnya dan dua sayap dia menutupi kakinya dan dua sayap untuk terbang" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|