forked from WA-Catalog/id_tn
22 lines
872 B
Markdown
22 lines
872 B
Markdown
|
#### **Ayat: 12-13**
|
||
|
|
||
|
# matamu melihat dan mata saudaraku Benyamin
|
||
|
|
||
|
Kata "mata" menyangkut keseluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "Kalian semua dan Benyamin dapat melihat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# bahwa mulutkulah yang berbicara kepada kalian
|
||
|
|
||
|
Kata "mulut" menyangkut keseluruhan pribadi secara utuh. Terjemahan lainnya: "bahwa aku, Yusuf, berbicara kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# tentang seluruh kehormatanku di mesir
|
||
|
|
||
|
"betapa besarnya orang-orang Mesir memberi hormat kepadaku"
|
||
|
|
||
|
# ayahku datang kemari
|
||
|
|
||
|
Itu adalah hal biasa untuk menggunakan kata "datang" ketika berbicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir. Terjemahan lainnya: "ayahku ke sini untukku"
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|